影收割票房,这是应该的,但是,有些个手段是让我很难接受。
这部电影我们目前看到的,跟这部电影的本来面目有些细微的差别。我相信,看过网络上资源的朋友应该已经有所了解,那就是,这部电影本来是着重日本文化的,电影里的城市叫做久京山,英文的结尾处,大家看一下东京的英文名就懂了。
另外,男主角的名字也做了改变,在我们这里叫做hero了。
我为什么要说这些呢?
大家可还记得,这部电影在上映的时候打的是什么旗号?
华夏元素与欧美超能英雄相结合,是不是?
可事实上是怎么样的呢,电影中分明到处都是日本元素,与我华夏有何干?
我大强子接受这部电影是一部出色之作,这甚至毋庸置疑,但是,我大强子很难接受这种不真诚,为什么要如此改变?
还不是因为想要赚我们华夏影迷的钱吗?
我觉得大可不必如此,关于这部电影里的日本元素,我相信我们华夏百姓不会如此小气的,显然制片方并不这么看,他们千方百计的为了让我们舒服,可事实上又……”
这一篇文章说的是什么?
现在我们看到的《超能特工队》其实是一部‘华夏特供版’。
按理来说,吴强如此跳出来,公开DISS,这么的生怼,很可能引起影迷们的反感。
可是。。。
“对呀!我一早也注意到了!”
“我靠,原来是这样,我都不知道,我还真以为那是我们华夏文化元素呢,我还真以为男主角那小孩是个我们华夏人跟白人的混血呢。”
“混血什么的就算了,可为什么要搞这些?干嘛要这样骗人?”
大强子现在是网络红人,他的这个文章很快就被大量的点赞个转发,而且,没多久便上了热搜。
直接引发超话。
不用讲了,许多的影迷纷纷讨论,甚至有各种骂战出现。
各执一词,有的人觉得,这也没什么,分明是米国方面对我们华夏的尊重,是怕我们玻璃心。
可是,马上就有人出来打脸说,我们国家上映的这个版本,根本就不是专门为我们国家做的,这分明是之前在韩国上映的版本,所有的英文改变,也就是男主角名字都换了这类的情况,跟韩国版是一样一样的。
即,根本就不是什么尊重我们,分明是尊重人家韩国人!
这一下,舆论炸锅了。
接着,影响就出来了。
这篇文章发表在第三天,那么,在第四天上。
《大圣归来》拿下了4200万票房,而《超能特工队》只有3000不到。
竟然,能如此逆袭!
PS:感谢大家的支持,真心感谢,那个……我真的不敢说啥了,咳咳……先去睡一觉,撑不住了,多谢多谢。
请收藏:https://m.aodu9.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)